|
Jako apendix k úvodní části lodžongu, pojednávající o absolutní bódhičittě, zde uvádíme upadéšu mahámudry. Jde o ústní instrukci, kterou předal Šrí Tilopa svému učni Náropovi na březích řeky Gangy.
Uctívám tímto prvotní moudrost,
jež vyvstává zároveň s nevěděním!
Mahámudru nelze předvést;
ale ty, bystrý Náropo, můj šťastlivý učni, jenž jsi oddaný svému guruovi,
pěstuješ askezi a trpělivě snášíš všechny útrapy,
ty si vem k srdci tato slova.
Kjé ho! Slyš!
Pohleď na tento svět,
nestálý jako zjevení či sen;
a přitom ani o těch se nedá říct, že existují.
Proto upevňuj svá zřeknutí a odkládej světská konání.
Vzdej se pomocníků a blízkých, neboť ti v nás vzbuzují výbojnost a lačnost.
Medituj v lesích, na samotách, na opuštěných místech.
Zůstávej ve stavu ne-meditace.
Když dosáhneš ne-dosahování, dosáhl jsi i mahámudry.
Věci samsáry jsou nicotné, způsobují jen chtění a odpor.
To vše co jsme vytvořili nemá žádnou podstatu, proto hledej to absolutní.
Všední mysl není schopna spatřit význam přesažení.
Skrze konání nemůžeme objevit smysl ne-konání.
Pokud se tvé mysli podaří přesáhnout a ne-konat,
Odetni její kořen a nech vědomí, ať zůstane obnažené.
Nech ustálit zkalené vody duševních aktivit.
Nepokoušej se zastavit projekce, nech je, aby se ztišily samy.
Když tu není žádné odmítnutí ani přijetí,
ocitl jsi se svoboden v mahámudře.
Když stromu s jeho větvemi a listy
podetneš kořeny, podetneš zároveň i všechny ty větve a listy.
A právě tak, když podetneš kořeny mysli,
všemožné duševní aktivity odezní.
Jediná lampa rozptýlí tmu, jež houstla tisíce věků.
A právě tak, jediný okamžik v němž zakusíš zářivost a průzračnost mysli
rozpustí závoje karmických nečistot.
Pokud jsi mdlejšího rozumu a nechápeš tato slova,
seber všechnu svou bdělost a soustřeď se na dech.
Skrze usměrnění pohledu a praxe soustředění
cvič svou mysl, dokud přirozeně nespočine.
Když zažiješ prostor, utkvělá myšlenka středu a spoutanosti zmizí.
A právě tak, když mysl vnímá mysl, všechny duševní aktivity ustanou,
ty spočineš ve stavu bez myšlení a dosáhneš úplného oproštění.
Mlha stoupající ze země se mění v oblaka a ta se rozplynou v nebi;
Není nám známo kam pak mizí.
Právě tak vlny myšlenek pramenících v mysli ustanou,
když mysl vnímá mysl.
Prostor nemá barvu ani tvar.
Je neměnný, ani temný, ani světlý.
A právě tak nemá průzračná mysl barvu ani tvar;
není zbarvena tmavě ani světle, dobrem ani zlem.
Čirá a zářivá povaha slunce
nemůže být utumena ani temnotou, trvající tisíce věků.
A právě tak nemůže být zářivá povaha mysli
zastíněna dlouhými věky samsáry.
Můžeme sice říci, že prostor je prázdnem,
ale uchopit jej tak nelze.
A právě tak, když řekneme, že mysl září,
neznamená to, že vůbec existuje.
Prostor není nijak umístěn.
A právě tak zůstává mysl mahámudry bez určení.
Nic neměň a uvolni se do prvotního stavu.
Není pochyb, že se tvá pouta uvolní.
Esence mysli je jako prostor;
proto tu není nic, co by neobsáhla.
Nech gesta svého těla přejít v opravdovost;
odlož jalové řeči a tvá slova se stanou pouhou ozvěnou;
nedrž se „mysli“, hleď si jen a jen přesahu.
Tělo, podobno bambusu, nemá žádnou podstatu.
V mysli, podobné prostoru, nemají myšlenky svá místa.
Nech ji být jaká je; ani ji neovládej, ani ji nenech toulat.
Mysl jež nikam necílí je mahámudrou.
Uskutečnit to znamená dosáhnout úplného probuzení.
Mysl je v podstatě zářivá a nevnímá předmětně.
Když zmizí cesta meditace, objevíš cestu buddhy.
Meditací na ne-meditaci dosáhneš plného buddhovství.
Toto je vládce náhledů: přesáhnout lpění a uchopování.
Toto je vládce meditace: nemít toulavou mysl.
Toto je vládce činů: být bez úsilí.
Když už tu není naděje ani strach, jsi u cíle.
Nezrozená álaja, prvotní stav mimo bytí a nebytí,
nezná žádné zvyky a zanešení.
Ponech mysl v nezrozené esenci;
nerozlišuj mezi meditací a časem po ní.
Když se projekce mysli vyčerpají,
zavládne nejvyší náhled, zbavený všech mezí.
Vnitřní svoboda a hloubka jsou králem meditace.
Sama existence bez úsilí je králem činů.
Sama existence zbavená naděje je králem dosažení.
Zpočátku je mysl jako dravá řeka.
Pak je jako Ganga, klidně plyne.
Nakonec je jako splynutí všech řek, jako setkání syna a matky.
Následovníci tantry, pradžnápáramity,
vináji, súter a dalších vyznání –
ti všichni s jejich texty a filosofií
nespatří zářivou, průzračnou mahámudru.
Bez mysli, bez žádostí,
v sobě usebrán, v sobě jsoucí,
být jen jako vlna na vodě.
Zářnost je cloněna jen vzedmutím touhy.
Niterný slib samáje – čistého svazku s guruem,
je porušen myšlením v pojmech zásad a závazků.
Když v absolutnu ani neprodléváš, ani ho nevnímáš, ani se od něj neodchyluješ,
jsi svatým adeptem, lampou jež prosvětluje temnoty.
Když se zbavíš chtíče a nebudeš se oddávat extrémům,
pochopíš esenci všech učení.
Když napřeš své úsilí tímto směrem, vysvobodíš se z kobky samsáry.
Když budeš tímto způsobem meditovat, spálíš závoj karmických nečistot.
Tehdy se pro druhé staneš světlem nauky.
Dokonce i nevědomci, kteří se neoddali tomuto učení,
mohou být takto zachráněni z věčného tonutí ve vodách samsáry.
Jak bědné, že bytosti nižších sfér podstupují takové utrpení.
Ti, kdo chtějí z tohoto utrpení vystoupit, ať si najdou moudrého vůdce.
Když se tomuto požehnání odevzdáš, tvá mysl se osvobodí.
Ve spojení s duchovní partnerkou
vyvstane v tobě moudrost jednoty radosti a prázdna.
Spojení účinných metod a vědění přináší požehnání.
Až toto zvládneš, nech vyvstat mandalu.
Ať to prostoupí všechna silová centra a průduchy těla.
Pokud není přítomen chtíč, vyvstanou radost a prázdno ve své jednotě.
Ať žiješ dlouze, netížen šedinami, a rosteš jako měsíc.
Vyzařuj, a tvoje síla bude bezmezná.
Když hravě dosáhneš magických umů, je třeba zaměřit se na ten nejvyšší.
Ať toto poukázání k mahámudře nikdy neopustí srdce šťastlivých bytostí.
-----------------------------------
Původní tibetský překlad ze sanskrtu do tibetštin byl pořízen Čhökji Lodrem – Marpou překladatelem. Podle anglického vydání Shambhala Classics pro studijní účely lodžongových večerů do češtiny přeložil Jan Komrska. Ať řádky této upadéši pomohou prosvětlit životy nás všech!
Shlédnutí: 916
1. Džaja džaja Přidal Marek, 08-02-2010 11:45 , IP: 89.176.51.242 To je nádhera! Víc takových překladů od praktikujících v češtině. Dám si to hned vedle obrázku Tilopy.
|
2. Přidal
Tato adresa je chráněna proti spamování, pro její zobrazení potřebujete mít Java scripty povoleny
, 10-02-2010 17:08 , IP: 212.71.152.140 Je to nádhera :-) ! (Mel bych jenom 2 vecne pripominky, v 5. odstavci odspoda je 1. vers ".... a nebudes se neoddavat extremům ...", myslim, ze tam zapracoval sotek, melo by spise byt "oddavat". A uplny detailek - dalsich 5 odstavců nad timto odstavcem je v 1. radku "hluboka" misto hloubky)
|
3. díky Davide Přidal
Tato adresa je chráněna proti spamování, pro její zobrazení potřebujete mít Java scripty povoleny
, 10-02-2010 17:12 , IP: 82.113.48.14 ...už jsem si všiml jen nestačil opravit :-/ asi se tam toho najde víc, jsem vděčný za všechny připomínky.
|
4. upgrade Přidal
Tato adresa je chráněna proti spamování, pro její zobrazení potřebujete mít Java scripty povoleny
, 10-02-2010 23:18 , IP: 82.113.48.14 ..jen ještě s dovolením upozornění, že díky té opravě jsem překlad ještě podstatně zrevidoval.
|
Pouze registrovaní uživatelé mohou přidat komentář. Prosím přihlašte se nebo se zaregistrujte.. |